Zwei Drikung-Übersetzungsprojekte stellen sich vor

Seiner Heiligkeit, dem Drikung Kyabgön Chetsang Thrinle Lhundrup liegt es sehr am Herzen, dass die kostbaren Schriften der Drikung-Kagyü-Tradition für uns vermehrt in westlichen Sprachen zugänglich werden. Daher wurde 2011 das Vikramashila Translation Project gegründet und 2017 folgte das Rinchenpal Translation Project. Beide Projekte werden von der Garchen Stiftung unterstützt.

Vikramashila Translation Project

Dieses Projekt findet seit 2015 im Milarepa Retreat Zentrum in Deutschland statt. Unter der Leitung von Khenchen Nyima Gyaltsen wurden bereits mehrere Schriften von Jigten Sumgön und Phagmodrupa übersetzt und von der Edition Garchen Stiftung veröffentlicht. Die Gruppe zählt bisher sieben Mitglieder, darunter Übersetzerinnen und Übersetzer für Englisch, Deutsch, Chinesisch, Russisch und Spanisch. Üblicherweise trifft sie sich jedes Jahr für einen Zeitraum von zwei bis drei Monaten. Je nach Anzahl der anwesenden Übersetzer unterrichtet Khenchen Nyima Gyaltsen auch mehrere Teams, die jeweils an einem Werk arbeiten. Jede Gruppe erhält morgens und nachmittags Unterweisungen zu einem Abschnitt aus ihrem Text und kann den Rest des Tages für die notwendige Recherche- und Übersetzungsarbeit nutzen. Die Übertragung von einem tibetischen Text in je eine Zielsprache pro Übersetzerin oder Übersetzer ermöglicht eine sehr effektive und fruchtbare Teamarbeit.

Zurzeit setzt das Vikramashila Translation Project die im Sommer 2017 begonnenen Übersetzungen im dritten Jahr fort. Bis Anfang August werden die sechs Teilnehmenden unter der Anleitung von Khenchen Nyima Gyaltsen die Entwürfe ihrer aktuellen Texte mit folgenden Arbeitstiteln abschließen können:

1. „Schatz der Kernpunkte aus Schriften und Logik, eine Erläuterung des Gongcig“ (von Khenpo Kunpal) und „Lichterglanz der Juwelen, eine Kurzfassung des Überblicks über den wahren Dharma, den Gongcig“ (von Rinchen Jangchub) und
2. „Der große Drikung-Dharma für die Versammlung von außergewöhnlichen Praktizierenden“ (von Sherab Jungne).

Rinchenpal Translation Project

Das zweite Projekt hat einen anderen Schwerpunkt. Es zielt darauf ab, die tibetischen Originale und Übersetzungen der Gebete und Praxistexte der Drikung Kagyü Tradition zu standardisieren und Zentren und Praktizierenden kostenlos zur Verfügung zu stellen. Bisher hat sich die Gruppe hauptsächlich auf Übersetzungen ins Englische konzentriert. In den kommenden Jahren sollen jedoch auch andere Sprachen wie Chinesisch, Deutsch, Vietnamesisch und Spanisch hinzukommen.

Das erste Treffen des Projekts fand im Februar 2017 in Taipeh, Taiwan, statt. Seitdem kommt die Gruppe einmal im Jahr an verschiedenen Orten auf der ganzen Welt zusammen. Im Jahr 2018 wurde Khenpo Konchog Tamphel zum Direktor der Gruppe mit derzeit zwölf Mitgliedern ernannt.

In diesem Jahr wurde vom 13. bis 17. Mai im Milarepa Retreat Zentrum das vierte Treffen des Rinchenpal Translation Projects mit Seiner Heiligkeit, dem Drikung Kyabgön Chetsang abgehalten. Dabei konnten die folgenden englischen Texte fertiggestellt werden:

1. Zuflucht und Bodhicitta-Gebete, Widmungsgebete,
2. die sehr kurze Gurupuja für den großen, siegreichen Drikungpa und
3. die Praxis von Buddha Amitayus in der Tradition von Machig Drupay Gyalmo.

Es wurde auch an drei weiteren Texten gearbeitet, die zeitnah abgeschlossen sein werden: Die Fünffache Mahamudra bekannt als „Der strahlende Glanz des Segens“, die Samadhi Ermächtigung und das Segnen von Vajra und Glocke.

Seit kurzem haben beide Projekte eine gemeinsame Internetpräsenz, vorerst nur in englischer Sprache. Auf www.drikungtranslation.com sind nun also weitergehende Informationen zu den Projekten und ihren Mitgliedern zu finden und man kann sich einen Überblick über die abgeschlossenen, laufenden und geplanten Übersetzungen verschaffen. Die fertiggestellten Gebete und Praxistexte des Rinchenpal Translation Projects können in unterschiedlichen Formaten kostenlos heruntergeladen werden:

1. als formatierte PDF-Datei zum direkten doppelseitigen Ausdruck,
2. als MS Word-Datei zur individuellen Gestaltung des Layouts und
3. als EPUB zum Lesen auf Tablets, Mobiltelefonen und dergleichen.

Ihr könnt Euch auf der Webseite auch für einen Newsletter anmelden.

Mitmachen und unterstützen

Bei Interesse und Freude an einer Teilnahme am Vikramashila Translation Project, sendet Eure Bewerbung mit Unterlagen und Vita bitte an: info(at)garchen-stiftung.de. Wer an einer Mitarbeit im Rinchenpal Translation Project oder seiner finanziellen Unterstützung interessiert ist, kann sich gern an info(at)drikungtranslation.com wenden.

Yeshe Metog