H. H. Drikung Kyabgön Chetsang

Langlebensgebet für S.H. Drikung Kyabgön Chetsang

Die Worte der Wahrheit, um Unsterblichkeit zu erlangen

SCHE DSCHÄ K’OR LO DE WA TSCH’EN PÖ GAR/
Er, der im Mandala der großen Glückseligkeit
TSCHIG TU DOM DSÄ K’JAB DAG HE RU KA/
alle Phänomene vom Samsāra und Nirvāna vereint,
der glorreiche Heruka (Cakrasamvara),
TSCHOM DÄN PA WÖ WANG TSCH’UG LHA TS’OG KJI/
der so-gegangene Zerstörer von falschen Ansichten,
mit einer Versammlung von Gottheiten –
TSCH’OG T’ÜN NGÖ DRUB MA LÜ TSCH’AR DU NJIL/
möge er alle gewöhnlichen und höchsten Siddhis herabregnen lassen.

KÖN TSCH’OG SUM DÜ SCHAKJA SENG-GE JI/
Du bist die Verkörperung der drei Juwelen, der die Lehren des Löwen der Shākyas (Buddha Shākyamuni)
TÄN PA DSIN TSCHING PEL WÄ DAG NJI TSCH’E/
hält und verbreitet, der großartige Meister.
KÜN SANG TSCHÖ PÄ DRO DREN T’RIN LÄ TSCH’OG/
Du führst die Wesen mit Deinen Handlungen universeller Güte
und besitzt die (Buddha-) Aktivitäten,
LHÜN DRUB DSCHE TSÜN LA MAR SOL WA DEB/
die anstrengungslos erscheinen. Zu Dir, großer spiritueller Lehrer, bete ich.

SCHUNG MANG T’Ö PÄ JIG GI RAB TSCH’UG TSCHING/
Reich ausgestattet mit dem Dharma-Schatz
des Hörens von Myriaden Belehrungen,
DE DÖN TS’UL SCHIN SAM DANG GOM PA JI/
des Kontemplierens darüber und des entsprechenden Praktizierens,
NJAM TOG DRUB PÄ PAL JÖN JONG DSOG PÄ/
hast Du die Herrlichkeit und Verwirklichung eines Mahasiddha vollendet.
KJE TSCHOG TÄN DRÖ GÖN PO SCHAB TÄN SOL/
Möge der große Meister der Dharma-Lehren, der alle Wesen beschützt,
lange leben.

DO NGAG DE NÖ KÜN TSCH’UB K’Ä TSER SÖN/
Du bist der höchste Gelehrte, der sich auf Sūtra und Tantra stützt
T’UB PÄ TUL SCHUG LEG KJONG TSÜN PÄ TSCH’OG/
und die vollkommene Disziplin des Vinaya befolgt.
DRO KÜN DROL WÄ SEM KJE SANG PO TÄN/
Der Erleuchtungsgeist, alle Wesen zu befreien, ist tief in Dir verwurzelt.
TS’ÄN DÄN GE WÄ SCHE SU SCHAB TÄN SCHOG/
Möge der mit Qualitäten ausgestattete spirituelle Freund lange leben.

TSCH’Ä PÄ GJAL WÄ GONG PA RAB SAL SCHING/
Durch das Erklären des Dharma machst Du die Sichtweise
des Siegreichen deutlich,
TSÖ PÄ TÄN LA LOG MÄ POB PA DSCHOM/
durch das Debattieren entmutigst Du diejenigen,
die den Dharma angreifen,
TSOM PÄ DRO KÜN TSCH’I T’AR LEG SING PÄ/
durch das Verfassen von Schriften inspirierst Du alle Wesen
zur höchsten Verwirklichung.
NJING PO DÖN GJI TÄN DSIN SCHAB TÄN SCHOG/
Möge der große Lehrer, der die Belehrungen der absoluten Essenz
hält und verbreitet, lange leben.

T’UB TÄN TSCHI DANG GÖN PO DRI GUNG PÄ/
Durch die [Übertragung der] Belehrungen des Buddha im Allgemeinen
und insbesondere die Lehren der Drikung-Linie,
MA MÄ LUNG TOG TÄN PÄ NJING PO GANG/
die die unverfälschte Essenz des Dharma enthalten,
DÜ KJI T’A DIR KJE GÜ SÖ MÄN DU/
bist Du in diesen Zeiten des Niedergangs der große Heiler der Wesen.
PEL WÄ WANG TSCH’UG TSCH’OG TU SCHAB TÄN SCHOG/
Möge der ruhmreiche Verbreiter der Lehre lange leben.

DRO WA MA LÜ DU K’Ä TS’O TSCHEN LÄ/
Um alle fühlenden Wesen aus dem großen Ozean des Leidens zu befreien
DRANG TE NAM DSCHANG NJING POR JONG GÖ PÄ/
und sie zur vollkommenen Erleuchtungsstufe der Buddhaschaft zu führen,
T’UG KJE GO TSCH’A SCHE PA DE SCHIN DU/
trägst Du die Rüstung des Erleuchtungsgeistes.
KAL GJAR SCHAB TÄN SCHE PA LHÜN DRUB SCHOG/
Mögest Du für hundert Kalpas leben und mögen Deine Wünsche
anstrengungslos in Erfüllung gehen.

LU ME LA MA JI DAM DSCHIN LAB DANG/
Durch den unerschöpflichen Segen der spirituellen Lehrer
und der Devas (Skrt., tib. Yidam),
ING RIG SUNG DSCHUG SCHI LUG DEN PÄ TOB/
durch die Kraft der absoluten Wahrheit des Dharmadhātu,
die Ungetrenntheit von Erscheinung und Leerheit,
DOR DSCHE T’RO TSCH’EN MI SÄ NAG PO TSCH’E/
und durch die tiefgründigen Aktivitäten des unbezwingbaren zornvollen Mahākāla –
T’RIN LÄ SAB MÖ MÖN DÖN JONG DRUB SCHOG//
möge dieses Wunschgebet in Erfüllung gehen.

Dieses Langlebensgebet für S.H. Drikung Kyabgön Chetsang Könchog Ten­dzin Kunzang Thrinle Lhündrub wurde von dem Mönch Tendzin Gya­tso
(dem 14. Dalai Lama) auf Bitten des Sekretärs Könchog Samten 1987 verfasst.

Übersetzung: Christian Licht auf Grundlage der englischen
Übersetzung von Ngawang Tsering von 1983
und den Erklärungen von Khenpo Rangdol, 2002

Lautschrift: Christian Licht, 2002

2. überarbeitete Auflage, 2009