Shravasti Unterweisungen2

Meetings mit S.H. Drikung Kyabgön Chetsang in Taiwan

Shravasti Unterweisungen

Einführung in eine revolutionär neue Richtung

Diesen Januar versammelten sich auf Einladung von Seiner Heiligkeit 37 Personen aus der weltweiten Drikung-Sangha im Garchen Institut in Taiwan, um eine ausgewöhnliche neue Richtung von Unterweisungen kennenzulernen, die S.H. für die Drikung-Linie entworfen hat. Rinpoches, Ordinierte und Laien praktizierten eine ausgezeichnete Praxiswoche lang von 4.30 Uhr bis 21.00 Uhr in Stille, wobei sie besondere Gewänder trugen, die von S.H. entworfen worden sind.

„Es war als säße man mit dem Buddha in Bodhgaya – tiefgründig und lebensverändernd.“

S.H. Drikung Kyabgön Chetsang Rinpoche lehrte auf Tibetisch, Chinesisch und Englisch und vereinte alle Formen des Buddhismus, indem er das Sutra verwendete, von dem angenommen wird, dass es die Medi tationsmethode enthält, die den Unterweisungen des Buddha am nächsten kommt – das Anapanasati Sutra oder das Sutra der vollkommenen Achtsamkeit auf den Atem.

Achtsamkeit, Sichtweisen des Zen und den ganzen Weg bis Mahamudra in seinen Erklärungen und Anweisungen einschließend, leitete er die Lehrer an, wie sie diese Kern-Anweisungen des Buddha bis zum vollen Erwachen praktizieren können. Diese tiefgründigen Unterweisungen werden nun von den Anwesenden für die Sangha angeboten, so dass die Drikung Kagyü Linie ihren Schwerpunkt der tiefgründigen Praxis heute und in der Zukunft behalten wird.

Khenmo Dolma (Übersetzung von Christian Licht)

 

Rinchen Pal Übersetzungsprojekt

2017 initiierte S.H. Drikung Kyabgön Chetsang dieses Projekt, in dessen Rahmen acht Übersetzer- Innen vom 5.-9. Februar 2018 in Taipei zum zweiten Mal zusammenkamen. Schirmherr und Berater des Projektes ist Seine Heiligkeit selbst, als Direktor wurde Dr. Hun Lye eingesetzt und als Präsident fungiert Khenpo Tamphel. Von den acht ÜbersetzerInnen kamen drei aus Deutschland: Yeshe, Sonam und ich.

Die Treffen werden finanziell durch die Drikung Kagyu Foundation USA, die Chetsang Foundation Taiwan und private Sponsoren unterstützt. Sie sollen jährlich stattfinden und dienen dazu, Sadhanas ins Englische zu übersetzen, bzw. schon vorhan dene Übersetzungen gemeinsam zu überarbeiten bzw. zu korrigieren. Später sollen andere Sprachen hinzukommen.

Beim ersten Treffen wurde die kurze Jigten Sumgön Guru Puja bearbeitet. In diesem Jahr standen die einführenden Gebete und eine Sadhana des Buddha Amitayus auf dem Programm. Dabei wird eine gemeinsame Terminologie erarbeitet, die bisher ca. 200 Begriffe umfasst und ständig erweitert wird. Parallel wurden die Texte von einer kleinen Gruppe aus Taiwan ins Chinesische übersetzt.

Die ausgearbeiteten Texte werden in Zukunft als e-book auf einer Webseite zur Verfügung gestellt und sollen dann auch von den Zentren gedruckt und vervielfältigt werden können.

Katrin Querl